Tuoll on mun Kultani

Tuoll on mun Kultani

Traditionnel finlandais, Arrgt Bob Chilcott

Tuoll on mun kultani (Voici mon bien-aimé) est une chanson folklorique finlandaise du Kanteletar ("Chants anciens et hymnes du peuple finlandais"), un recueil de poésie folklorique finlandaise publié en 1840 et considéré comme une collection sœur de la Épopée nationale finlandaise Kalevala.

Tuoll' on mun kultani, ain' yhä tuolla,
Kuninkahan kultaisen kartanon puolla;
Voi minun lintuni, voi minun kultani,
Kun et tule jo! Kun et tule jo!

Linnut ne laulavat sorialla suulla,
Soriampi kultani ääni on kulla;
Voi minun lintuni, voi minun kultani,
Kun et tule jo! Kun et tule jo!

Tule, tule kultani, tule kotipuoleen,
Taikka jo menehynki ikävään ja huoleen;
Voi minun lintuni, voi minun kultani,
Kun et tule jo! Kun et tule jo!

Il est mon bien-aimé, même si nous sommes séparés,
me laissant attendre seul, le couer brisé,
Ah toi mon bien-aimé, toi mon très cher,
tu ne viens toujours pas.

Entendre le chant des oiseaux,
me remplit de l'espoir que tu pourrais vraiment m'aimer,
Viens mon bien-aimé ou
je mourrai de tout l'amour qui est en moi.

Tuoll on mun kultani (There is my sweetheart) is a Finnish folk song from the Kanteletar ("Old Songs and Hymns of the Finnish People"), a collection of Finnish folk poetry published in 1840 and considered to be a sister collection to the Finnish national epic Kalevala.
He is my true love, even if we are separated,
Leaving me to wait alone, my heart broken,
Ah you, my true love, you my dearest,
you still do not return.
Hearing the song of the birds fills me with hope
that you may truly love me,
Come my true love
or I will die from all the love that is in me.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire