
RAKUT
Chant hébreux, Musique Eric Whitacre, texte Hila Plitmann
La dernière sur cinq chansons d'amour par Eric Whitacre (nous chantons aussi le deuxième, Kalá Kallá).
"J'ai demandé à Hila (qui est née et a grandi à Jérusalem) de m'écrire quelques 'cartes postales' dans sa langue maternelle, et quelques jours plus tard, elle m'a présenté ces poèmes hébreux exquis et délicats. Je les ai mis en musique pendant que nous étions en vacances dans un petit village de ski dans les Alpes suisses, et nous les avons jouées pour la première fois une semaine plus tard à Speyer. Ces chansons sont profondément personnelles pour moi, nées entièrement de mon nouvel amour pour cette soprano, poète et maintenant ma belle épouse, Hila Plitmann."
v. RAKÚT Hu hayá malé rakút; Hi haytá kasha Vechól káma shenistá lehishaér kach, Pashút, uvlí sibá tová, Lakách otá el toch atzmó, Veheníach Bamakóm hachí rach. |
v. Tendresse Il était plein de tendresse; Elle était très dure. Et autant qu'elle a essayé de rester ansi, Simplement et sans bonne raison, Il l'a prit et la déposa Dans l'endroit le plus doux qui soit. |
v. Tenderness He was full of tenderness; She was very hard. And as much as she tried to stay thus, Simply, and with no good reason, He took her into himself, And set her down In the softest, softest place. |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire