Rakút


RAKUT

Chant hébreux, Musique Eric Whitacre, texte Hila Plitmann

La dernière sur cinq chansons d'amour par Eric Whitacre (nous chantons aussi le deuxième, Kalá Kallá).
"J'ai demandé à Hila (qui est née et a grandi à Jérusalem) de m'écrire quelques 'cartes postales' dans sa langue maternelle, et quelques jours plus tard, elle m'a présenté ces poèmes hébreux exquis et délicats. Je les ai mis en musique pendant que nous étions en vacances dans un petit village de ski dans les Alpes suisses, et nous les avons jouées pour la première fois une semaine plus tard à Speyer. Ces chansons sont profondément personnelles pour moi, nées entièrement de mon nouvel amour pour cette soprano, poète et maintenant ma belle épouse, Hila Plitmann."


v. RAKÚT
Hu hayá malé rakút;
Hi haytá kasha
Vechól káma shenistá lehishaér kach,
Pashút, uvlí sibá tová,
Lakách otá el toch atzmó,
Veheníach Bamakóm hachí rach.
v. Tendresse
Il était plein de tendresse;
Elle était très dure.
Et autant qu'elle a essayé de rester ansi,
Simplement et sans bonne raison,
Il l'a prit et la déposa
Dans l'endroit le plus doux qui soit.
v. Tenderness
He was full of tenderness;
She was very hard.
And as much as she tried to stay thus,
Simply, and with no good reason,
He took her into himself,
And set her down
In the softest, softest place.

Rakút (2019)
Echappées Belles

Final of five long songs written by Hila Plitmann and set to music by Eric Whitacre. "I asked Hila (who was born and raised in Jerusalem) to write me a few “postcards” in her native tongue, and a few days later she presented me with these exquisite and delicate Hebrew poems. I set them while we vacationed in a small skiing village in the Swiss Alps, and we performed them for the first time a week later in Speyer. These songs are profoundly personal for me, born entirely out of my new love for this soprano, poet and now my beautiful wife, Hila Plitmann."

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire